Bien communiquer est primordial.
|
Parfois cocasses, les traductions littérales se trouvent partout
“Disgust our lettuce of lawyer” Cela veut dire, ‘dégoûter notre laitue d’attorney’, au lieu de ‘Dégustez notre salade d’avocat’ “Ask a calf egg” Ce qui veut dire, “Demandez à un œuf de veau’ au lieu de ‘Demandez un œuf mollet.’ “Let’s go and do the tourists” Cela veut dire ‘allons attaquer les touristes’ au lieu de ‘Allons faire les touristes’. |
La traduction exige des compétences pointues.
Une bonne traduction doit tenir compte des références culturelles, subtilités et jeux de mots de la langue de destination.
Sa forme la plus aboutie porte le nom de Tradaptation, dans laquelle chaque phrase est traduite, adaptée et peaufinée avec le plus grand soin.
Ayez toujours le mot juste en anglais : faites appel à une experte.
Remises possibles pour les offices de tourisme et PME.
DEMANDER MES TARIFS
Une bonne traduction doit tenir compte des références culturelles, subtilités et jeux de mots de la langue de destination.
Sa forme la plus aboutie porte le nom de Tradaptation, dans laquelle chaque phrase est traduite, adaptée et peaufinée avec le plus grand soin.
Ayez toujours le mot juste en anglais : faites appel à une experte.
Remises possibles pour les offices de tourisme et PME.
DEMANDER MES TARIFS